![]() |
11 неудачных названий брендов
Австралийское мороженое Golden Gaytime
![]() Как я понял из описания, название этого мороженого появилось задолго до появления сленгового смысла у слова "gay". Хозяева торговой марки решили ничего не менять, а сыграть на скандальном лейбле. Не знаю, насколько удачно :) Пиво Vergina ![]() Как появилось название, я не знаю. Похоже пытались обыграть слова Virgin (девственница) и Vagina. Писи-Кола ![]() Не знаю, что в Гане означает слово "Pee", а в английском это означает процесс мочеиспускания. Диетические конфеты Ayds ![]() Произносится как AIDS (СПИД). Конфеты появились в 1980-м году, а СПИД вычислили в 1981-м. Непруха :) Соус "Щито??!" ![]() Говорят вкусный. А название - какашка. Чипсы Megapussi ![]() - Шо ви мені написали "здорова"?! Пишіть "маленька", або "як у всіх"! Вообще-то это финские чипсы, а Megapussi - не название, а переводится как "большой пакет" :) Репеллент Wack off! ![]() Используется в армии Австралии. Видимо хотели обыграть "Fuck Off", но получилось странно: Wack по английски "друг, приятель". Напиток SARS ![]() Делают в Новой Зеландии. Что подразумевал производитель - не знаю, а в миру SARS расшифровывается как "атипичная пневмония" (Severe Acute Respiratory Syndrome). Хлеб "Сочная писька" ![]() Слова "Jussi" в английском языке нет, но звучит оно точно как "Juicy" - сочный, спелый, мясистый. Суп с запахом члена ![]() "Cock" - жаргонное "член". Чем производителя не устроил стандартный "Chicken" - неизвестно. Членофон ![]() Vergatario - в Латинской Америке жаргонное слово, обозначающее член. Уго Чавес об этом знал, но решил назвать "народный" телефон именно так. |
а мы в седьмом континенте покупали пиво под маркой какая-то там щелка)
|
Часовой пояс GMT +4, время: 02:48 PM. |
vBulletin® 3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: RSN-TeaM (zCarot)