форум друзей сайта Zakat.ru

форум друзей сайта Zakat.ru (http://f.pomni.com/index.php)
-   флейм (http://f.pomni.com/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Морской сленг. (http://f.pomni.com/showthread.php?t=14742)

Ukrajinec 18-12-2010 08:36 PM

Морской сленг.
 
Значит, начнем-с.

*АВТОМАТЧИК — второй электромеханик (по ответственности за судовую автоматику).

*АДМИРАЛЬСКАЯ КАЮТА — шутливое обозначение каюты на корме судна. На старых парусных судах лучшие каюты (адмиральские, капитанские, судовладельцев) располагались обычно на корме. «Я живу в «адмиральской» — так рыбаки называли каюту на корме. Возможно, во времена парусников корма и была комфортабельным местом. Но теперь там винт. И, увы, не бесшумный.

*АНТРЯПКИН — Антверпен.

*АРТЕЛКА — помещение для хранения судовой провизии.



*БАКЛАН — голодный человек на судне который постоянно хочет есть и находтся в районе камбуза.

*БАКЛАНЫ — все чайки.

*БАКЛАНИТЬ — кушать не по расписанию.

*БАКЛАЖАН — чернокожий член команды.

*БАРЖЕВИК (БАРЖАК, БАРШЕВИК) (англ.) — 1. разг. матрос, плавающий на барже. 2. разг. перен. — грубиян, богохульник. В Англии эти матросы даже среди моряков считаются непревзойденными «мастерами» брани. Отсюда — (англ.) «ругаться как баржевик (баржак)».
«Баржевик, в рваном, грязном полушубке... суетливо бегая вдоль борта, принял швартовы и сразу перескочил на борт» (с).

*БАРМАЛЕЙ, БМРТОС — БМРТ (Большой Морозильный Рыболовный Траулер).

*БАРЫГА — артельщик (матрос, заведующий продуктовой кладовой).

*БАЦИЛЛА — малоопытный боцман от которого порой больше вреда чем пользы.

*БЕСКА — разг. — бескозырка, головной убор матросов, старшин и курсантов ВМФ.

*БЛЭКАУТ — (англ. BLACK OUT) — полное обесточивание теплохода.

*БОЛОТО — идем по спокойной воде, штиль.

*БРОНЯГА, БРОНЕНОСЕЦ, «БРОНЕТЁМКИН ПОНОСЕЦ» — судно усиленного ледового класса.

*БУКВАРЬ — книга вообще и инструкция в частности.

*БУФЕТ — стюард. Накрывает на столы, моет тарелки, помогает КОКУ.

*БУФФАЛО — буфетчица.

*БЫК — матрос б/к (т.е. без класса).



*ВАЙПЕР — моторист 2-ого класса (от англ. — wiper — уборщик). Он же ВАЙПЕРЕНЫШ.

*ВАЛИК — валогенератор.

*ВАХТА ВСЕНОЩНАЯ — разг., шутл. — вахта во время стоянки в порту или на рейде (стояночная вахта) с 00.00 до 8.00 — т.е. всю ночь.

*ВАХТИТЬ — нести вахту.

*ВЕЛИКИЙ ПОЖИРАТЕЛЬ КОРАБЛЕЙ — прозвище мелей Гудвина у юго-восточного побережья Англии.

*ВЕРТЕТЬ ДЫРКИ (ДЫРКУ) — разг. обр. — получить награду, орден. Ордена крепятся к форме через дырку, с помощью винта.

*ВЗЯТЬ ЗА НОЗДРЮ — шутл. — взять на буксир.

*ВИННЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ (ШИРОТЫ) — шутл. — полоса (пояс) тропиков, в которых команды советских рыболовных судов получали (до 1985 г.) «тропическое» вино (по 300 г в день). Разбавленное водой, хорошо утоляет жажду.

*ВИРАТЬ — разг. поднимать вверх или выбирать, тащить к себе, на себя. Противоположное — «майнать» — спускать или (толкать, тащить) перемещать от себя. Оба слова (глагола) — от команд «вира» и «майна».

*ВКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ВРЕМЕНИ — забухать.

*ВЛАДИК — разговорное прозвище города Владивосток.

*ВЛЯПАТЬСЯ В ПЕРЕРАБОТКУ — сверхурочные работы при фиксированном овертайме.

*ВОНЮЧКА — денежная единица Южной Кореи. 1 вонючка = 1.000 Won.

*ВООРУЖИТЬ — изготовить для действия. «Вооружить парусное судно» — снабдить необходимым рангоутом и такелажем, установить их на место и привести судно в состояние, годное для плавания. «Вооружить помпу» — приготовить помпу к действию. «Вооружить рей» — оснастить (отакелажить) рей и привязать к нему все необходимые такелажные принадлежности для управления и действия им.

*ВЫМАЧИВАТЬ ЯКОРЯ — шутл. — отстаиваться, подолгу стоять на якоре.



*ГАЗ — крепкие алкогольные напитки.

*ГОВНОЕШКИ — кефаль (рыба такая).

*ГОЛУБЯТНЯ — навигационный мостик.



*ДЕД — старший механик, стармех.

*ДЕРНУТЬ ВОДУ — пытаться откачать воду откуда-либо.

*ДИНАМКА — дизель-генератор.

*ДРАКОН — опытный боцман.

*ДЫРКА — пробоина, также ворота порта и любой узкий проход (рули в ту дырку...).

*ЖАБОДАВ — судно типа «река-море».



*КАЛАБАХА — матрос-плотник. Встречаются КАЛАБАХИ на флоте и по сей день.
*КАЛАБАШНАЯ — мастерская КАЛАБАХИ.

*КАНИСТРА — большой танкер.

*КАЧЕЛИ — качка.

*КНЕХТ — голова боцмана. Поэтому говорят, что на кнехте сидеть нельзя.

*КОНЕЦ — не металлический трос.

*КОК, КОНЕКОК, КОЛОПУЦЕР — повар на флоте.

*КОРОЛЬ ВОДЫ, ГОВНА И ПАРА — обычно 4 механик, т.к. все это входит в его заведование.

*КУБАРЬ — каюта, кубрик.



*МАСЛОПУП — моторист.

*МАСТЕР — (англ. master) капитан теплохода. Он же Папа, Дядя.

*МОТЫЛЬ — моторист.

*МАШКА — судовая швабра.



*НАСРАТЬ — совершить разлив нефтепродуктов.

*НОРА — каюта.

*ОСЛИК — матрос 2-ого класса, младший матрос (от англ. OS — ordinary seamen).

*ПОДВАЛ — машинное отделение.

*ПОСУДИНА — лодка, судно.

*ПРИВЯЗАТЬСЯ — пришвартоваться, завести швартовые концы. Например: привязаться к стенке — пришвартоваться к причалу.

*ПРИСПОСОБА — приспособление, любая вещь, которую можно приспособить для проведения какой-либо работы.



*РОГАТЫЕ — матросы.

*СТАСИК — таракан.

*СТАРМЕХ — сокращенно СТАРШИЙ МЕХАНИК, он же ДЕД.

*СТАРПОМ — сокращенно СТАРШИЙ ПОМОШНИК КАПИТАНА.

*СТЕНКА — причал, пирс.



*ТУГРИКИ — любая местная валюта, кроме доллара, евро и рубля. Еще чаще местную валюту называют х*ябриками.

*ТРАКТОРИСТЫ — механики.

*ТРЕВОЖИТЬСЯ — выполнять учения по тревогам (Человек за бортом, Пожар, Оставление судна и т.п.).



ЧЕРДАК — навигационный мостик.

*ЧИРИК — четвертый механик.

ЧИФ — (от англ. CHIEF — шеф) — старший помощник капитана или же СТАРПОМ.

ШЕФ — КОК, повар.

ЯМА — машинное отделение.

ЯШКА — якорь. Обычно говорят встать на ЯШКУ или кинуть ЯШКУ.

ЯЩИК — контейнер

Orlenka 19-12-2010 01:26 AM

английский бы вариант )))) познавательно вообще )) спасибо. ток не юмор, потому переместила.


Часовой пояс GMT +4, время: 03:56 AM.

vBulletin® 3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: RSN-TeaM (zCarot)