Форум переносится на http://f.zakat.ru/

форум друзей сайта Zakat.ru - Показать сообщение отдельно - Перевод Гоблина
Показать сообщение отдельно
Старый 17-11-2005, 10:15 PM   #44
ЗлобныйТелепузик
новичок
 
Аватар для ЗлобныйТелепузик
 
Регистрация: Nov 2004
Адрес: где-где.. в Караганде!
Сообщения: 4
ЗлобныйТелепузик is an unknown quantity at this point
Отправить сообщение для ЗлобныйТелепузик с помощью ICQ
По умолчанию

я заранее прошу прощения, если кого-то обижу.

будучи жутким педантом, не могу не пройти мимо. зашол развеять несколько мифов, озвученных в этой теме.

во-первых, Ночной Базар, Тупиковый Период, Простоквашино и Чих-Пых Гоблин НЕ ПЕРЕВОДИЛ.
это переводы воодушевленных гоблином дилетантов.
во-вторых, мат в правильном переводе совершенно необязателен.
правильный перевод и называется правильным потому, что перевод в таком фильме точно соответствует тексту оригинала, либо заменен на интуитивно понятные русские выражения (разумеется, подходящие по смыслу).
если в фильме нет мата (например, анимационные фильмы Шрек и Шрек 2), то и в правильном переводе Гоблина мата тоже не будет.
вот тот же Плохой Санта... главный герой только матом и говорит, в обычном переводе мат по идее запрещен, поэтому теряется смысл фильма... в обычном переводе Санта плохим не получается... у Гоблина же наоборот, Санта - хуже не бывает.

хорошие он переводы делает. вот только в последнее время чо-то перестал...

Now playing: Slipknot - Slipknot
__________________
(c) & (p) ZT. All rights reserved. Protected by the laws of Republic Of Kazakhstan. Any unauthorized copying, hiring, lending or public perfomance prohibited. Violators will be fucked up beyond all recognition (FUBAR)
ЗлобныйТелепузик вне форума   Ответить с цитированием